Доницетти лючия ди ламмермур. «Лючия ди Ламмермур» - трехактная трагедия

Премьера: 01.01.2009

Продолжительность : 02:22:38

Трагическая драма в двух частях; либретто С. Каммарано по роману В. Скотта "Ламмермурская невеста". Действие развертывается в Шотландии в начале XVIII в. Эдгар, последний потомок старинного разорившегося рода Равенсвудов, тайно обручен с Лючией (Люси) Астон, сестрой своего злейшего врага - лорда Энрико (Генри), который хочет поправить свои пошатнувшиеся дела, выдав сестру замуж за богатого лорда Артура. Лючия отвергает брак с ненавистным женихом. Тогда Энрико прибегает к обману. Воспользовавшись отъездом Эдгара, он показывает Лючии подложное письмо, свидетельствующее о мнимой измене ее возлюбленного. Лючия потрясена его вероломством и соглашается на брак с Артуром. В то время как она ставит свою подпись под брачным контрактом, появляется Эдгар. Он укоряет Лючию в измене и бросает к ее ногам обручальное кольцо. Энрико вызывает Эдгара на дуэль. Лючия в брачную ночь, сойдя с ума, убивает Артура. Силы ее иссякают. Она умирает. Эдгар закалывается у гроба Лючии.

Для дальнейшей работы сайта требуются средства на оплату хостинга и домена. Если вам нравится проект, поддержите материально.


Действующие лица:

Лорд Энрико (Генри) Эштон, хозяин Ламмермура баритон
Мисс Лючия, его сестра сопрано
Сэр Эдгардо (Эдгар) Равенсвуд тенор
Лорд Артур Баклоу, глава влиятельной семьи тенор
Раймонд Бидебент, священник Ламмермура, воспитатель и друг Лючии бас
Алиса, служанка Лючии меццо-сопрано
Норман, начальник стражи Равенсвуда тенор

Кавалеры, союзники Эштона, жители Ламмермура, пажи, стража, слуги Эштона.

Действие происходит в Шотландии, в замке Равенсвуд и в разрушенной башне Вольферанг в конце XVI века.

ЧАСТЬ ПЕРВАЯ. ОТЪЕЗД

КАРТИНА ПЕРВАЯ
(Сад в замке Равенсвудов. Норман и жители замка в охотничьем вооружении.)

Норман и хор

Обыщите всю окрестность,
башню старую повсюду…
Да спадут покровы тайны,
честь велит нам, долг велит.
Правда страшная, как лампа,
в тьме ночной да возблестит!

(Хор быстро удаляется. Гордо входит Генри, с ним Раймонд. Минута молчания. Норман почтительно приближается к Генри.)

Норман

Ты так смущён.

Генри

И есть тому причина:
звезда судьбы моей, я вижу, меркнет.
А между тем Эдгар... мой смертный враг,
он предо мною, из своих развалин
теперь главу так гордо поднимает...
Одна рука могла бы поддержать
всю власть мою и силу... Но Лючия
дерзнула руку отвергнуть... Не со мною
сестра моя.

Раймонд

Тоскующая дева,
она ещё над свежей урной плачет
любимой матери, на ложе брака
глядит с презреньем. О! Почтим мы сердце,
где так равны и горе, и любовь.

Норман

Тоска любви!

(с иронией)
Лючия глубоко любит.

Генри

Неужель!
(О Боже!)

Норман

Послушай. Шла она близ парка,
по той дороге, что ведёт к могиле,
где мать лежит, и верная была
Алиса с нею. Вдруг навстречу
им разъярённый бык несётся.
Без помощи, одни они тут были,
и смерть их неизбежная ждала.
Вдруг засвистела в воздухе стрела.
Удар — и лютый зверь в единый миг
свалился.

Генри

Кто же тот удар нанёс?

Норман

Тот... тот, чьё имя тайною покрыто.

Генри

Итак, Лючия...

Норман

Полюбила.

Генри

Было вновь свиданье?

Норман

Генри

Норман

На той дороге.

Генри

Трепещу я...
Ты обольстителя открыл ли?

Норман

Я его подозреваю.

Генри

Норман

Он враг твой.

Раймонд

Норман

Ненавидишь ты его!

Генри

Возможно ль? Эдгар?

Норман

Его ты назвал!

Генри

О, ярость! О, мученье!
Всю душу взволновал ты.
Невыносимо даже
одно мне подозренье.
Дрожу и леденею,
и каждый волос дыбом!
Ужель таким позором
сестра меня покрыла?

(с величайшим негодованием)
Нет, лучше б гром небесный
сразил тебя, несчастная,
чем эта страсть ужасная
взошла в душе твоей!

Норман

Берёг я свято честь твою
и был с тобой жесток.

Раймонд

(Ты сердце утиши его,
о милосердный бог!)

Хор

(приближаясь к Норману)
Твоё сомненье стало страшной правдой.

Норман

(к Генри)
Ты слышишь?

Генри

Говорите!

Раймонд

(День печали!)

Хор

Безуспешно мы бродили,
безуспешно мы искали
и расселися на камнях
разрушающейся башни.
Вдруг, увидели, прошёл тут
человек, немой и бледный;
лишь вблизи он очутился,
мы тотчас его узнали...
Но сейчас же на коне он
полетел от нас стрелою.
Это, знаем, был охотник
именем...

Генри

Хор

Генри

Он! Вновь грудь мне душит злоба,
удержаться не могу!
Сожаленья иль пощады
нет в душе моей к нему!
Лишь послушаю того я,
кто о мщенье скажет мне.
О, изменники! К обоим
я горю безумной злобой.
Пламя гнусной вашей страсти
вашей кровью я залью!

Норман и хор

Недостойный не избегнет
мести праведной твоей!

Раймонд

(Адский мрак и ужас вечный
окружили этот дом.)

(Генри уходит, за ним остальные.)

КАРТИНА ВТОРАЯ
(Парк. Виден так называемый фонтан Сирены, когда-то покрытый зданием, украшенным всеми чудесами готической архитектуры, и от которого теперь остались только развалины. Сумерки. Лючия выходит из замка с Алисой, обе в величайшем волнении. Лючия непрерывно оборачивается, как будто ища кого-то.)

Лючия

Ещё нейдёт!

Алиса

Покойна будь; наверно, придёт...
Но я боюсь, что брат твой придёт сюда.

Лючия

Ах, да... Но должен знать
Эдгар о том, какая ждёт опасность...

Алиса

Зачем ты обращаешь взор к фонтану?

Алиса

Что слышу!

Лючия

Слушай.
Безмолвие ночное
царило над землёю,
и только месяц бледный
мрак сада озарял.
И вдруг мне стон послышался
в той тишине немой,
и здесь, на камне этом,
явилася мне тень.
Уста её, казалось,
хотели говорить,
и руки простирала
она, зовя кого-то...
Потом окаменела,
и вдруг исчезла тень.
Но кровью эта чистая
покрылася вода.

Алиса

Ясно, ясно предвещанье
твоего виденья, друг мой.
О, Лючия, позабудь ты
роковую страсть свою!

Лючия

Мне забыть? Когда для сердца
эта страсть одна отрада,
без Эдгара не могу я
ни мгновения дышать.
Свет он дней моих печальных,
утоленье мук моих.
Когда он в упоении
своей безумной страсти,
клянётся в вечной верности
Эдгар у ног моих,
что мне тогда страдания?..
Тогда мне горе в радость,
небесной жизни сладость
тогда вкушаю я.

Алиса

Ряд дней тоски мучительной
тебе готовит рок.
Но он идёт... Я буду сторожить
свиданье ваше...

(Входит в замок. Появляется Эдгар.)

Эдгар

О, прости, Лючия,
что в необычный час
к тебе пришёл я! Есть тому причина,
и важная. Я прежде, чем на небе
заря займётся, буду далеко
от отеческих пределов.

Лючия

Что сказал!

Эдгар

К французским берегам
друзья стремятся — там страны родимой
судьба свершится. Сотоварищ мой
Атоль, обид моих отмститель,
берёт меня с собой.

Лючия

Не грех тебе меня оставить?

Эдгар

Прежде чем оставлю,
Эштон меня увидит... Руку я
подам ему на мир... Твоя ж рука
залог меж нами мира.

Лючия

Что я слышу! Ах, нет!
Пускай неведомою будет любви нашей тайна!

Эдгар

(горько)
О да... единый мститель
семьи своей — доселе
ещё не отомщён я... Мне отец
в наследство месть оставил.
И месть — мой долг, не правда ль?
Что ж медлю я? Что сердце
суровое сковало?
Погибшее наследство, кровь моя...
Мне ненавистно всё.

Лючия

Эдгар

(со страстью)
Клянусь!..

Лючия

О, утешь, молю я, гнев ужасный!

Эдгар

В душе моей бушует пламень ярый!
О, слушай!

Лючия

Мой Эдгар!

Эдгар

Внимай и трепещи!
На гробнице, что сокрыла
прах родителя священный,
прах погибшего изменой.
Поклялся в вражде я вечной.
Но ты видишь... Зародилась
в сердце страсть, и смолкла злоба,
но могу ещё я клятву,
клятву страшную сдержать!

Лючия

Умилися, умоляю!
Звук один предать нас может.
Иль меня ты хочешь мучить
и моей желаешь смерти?
Позабудь иные чувства
и любви одной отдайся...
Нет, о нет святее чувства,
чем любовь, мой милый друг!

Лючия

(тоже надевая кольцо на палец Эдгара)
И я твоя супруга!
Любовь в свидетели зову.

Эдгар

Я призываю небеса.

Лючия и Эдгар

Пусть любви нашей пламя
только смерти хлад погасит.

Эдгар

Но пора уже расстаться.

Лючия

О, ужасные слова!
Сердце хочет за тобою!

Лючия

Хоть письмо пришли ты, милый,
из страны своей далёкой,
и к надежде, к счастью жизни
сердце снова оживёт.

Эдгар

О тебе, мой ангел, вечно,
вечно помнить буду я.

Лючия и Эдгар

С зарёю каждой новой
нестися будут вздохи...
Услышишь в стонах моря
ты отзыв мук моих.
И знай, что там, далёко,
я томлюся по тебе.
Тогда хотя б слезу ты
мне в память, друг, пролей!

Эдгар

Лючия

Лючия

И любовь!

(Эдгар уходит. Лючия удаляется в замок.)

ЧАСТЬ ВТОРАЯ. БРАЧНЫЙ ДОГОВОР

Действие первое

КАРТИНА ПЕРВАЯ
(Комната в доме лорда Эштона. Генри и Норман. Генри сидит за столом.)

Норман

Лючия скоро будет.

Генри

Трепещу я невольно.
Чтобы брак торжествовать,
уж гости благородные собрались,
союзники семейства. Сам Артур
быть должен скоро.

(в волнении)
Если вновь дерзнёт противиться она?

Норман

Не бойся.
Долгое отсутствие врага, притом же письма
перехватили мы... да весть о том,
что любит он другую — всё из сердца Лючии
страсть изгнать теперь способно.

Генри

Она идёт. Поддельное письмо
дай мне и выходи ты на дорогу,
ведущую к столице Шотландии,
и жди там, и веди сюда Артура.

(Норман подаёт ему письмо и выходит. Входит Лючия и останавливается на пороге. Бледность её лица, блуждающий взгляд — всё показывает в ней страдание и даже первые признаки умопомешательства.)

Генри

Подойди, Лючия!

(Лючия машинально делает несколько шагов, уставившись на Генри.)

Надеялся тебя я видеть веселее
в тот день, когда светильник Гименея
зажжётся для тебя... Молчишь и смотришь...

Лючия

Эта бледность, что покрыла
мне лицо тоской унылой,
хоть немая — о страданьях
безотрадных говорит.
Да простит тебе создатель
все жестокости твои!

Генри

Я забыть хотел бы вовсе
о твоей безумной страсти.
Но молчи лишь о прошедшем,
и тебе я снова брат.
Гнев изгнал уж я из сердца,
изгони из сердца страсть.

Лючия

Слишком поздно сожаленье,
близок, близок мой конец.

Генри

Но ещё возможно счастье...

Лючия

Счастье? Мне ль ты говоришь?

Генри

Твой жених...

Лючия

Оставь, молю я. Я другому поклялась...

Генри

(с гневом)
Но могла ль ты...

Лючия

Генри

Посмотрим...

(сдерживая себя)
Вот письмо, оно покажет,
кто тобою был любим.
Прочитай.

(Подаёт ей письмо, полученное от Нормана.)

Лючия

Трепещет сердце!

(Читает; изумление и ужасная печаль отображаются на её лице, и она вся трепещет.)

Генри

(подходя к ней, чтобы помочь)
Ты трепещешь!

Лючия

О, несчастная! Ах, то громовой удар!
Страдала я долго, всё сердце изныло.
Вся жизнь в нём одном — и его я любила.
Неверный! Другой мог он сердце отдать!
Что жизнь мне теперь? Пора умирать!

Генри

Безумную страсть в душе ты носила,
ты роду, ты крови своей изменила.
Но небо само спасает тебя,
тебе изменил он, другую любя.

(Издали слышны звуки праздника и крики.)

Лючия

Генри

Веселья звуки то.
Ты слышишь их?

Лючия

Ну, что же?

Генри

Жених твой едет.

Лючия

Холод по жилам пробежал.

Генри

Готово ложе брачное!

Лючия

Готовьте гроб вы мне!

Генри

Ужасное мгновенье!
Послушай...

Лючия

Свет темнеет...

Генри

Вильгельма нет. Шотландией Мария обладает.
И дело нашей партии погибло навсегда.

Лючия

Генри

Из этой пропасти Артур меня поднимет.
Лишь он...

Лючия

Генри

Спасти меня должна.

Лючия

Генри

(готовясь идти)
Да!

Лючия

Генри

(возвращаясь к Лючии; быстро и энергично)
Если мне изменишь ты,
ты и жизнь, и честь отнимешь,
решена судьба моя —
близко лезвие кинжала.
Но во сне буду за тобой я
тенью гневною следить,
и кинжал окровавленный
будет вечно пред тобой.

Лючия

(поднимая к небу глаза, полные слёз)
Ты, кто видит сердца муки,
ты, кто в сердце всё читает,
если нет в скорби отрады
на земле и в небесах,
то возьми ты, вечный боже,
жизнь ужасную скорее...
Так глубоко я несчастна,
что одно мне благо — смерть!

(Генри быстро уходит. Лючия падает на стул и некоторое время молчит.)

Всё в день один погибло! Хоть пришёл бы
Раймонд сюда, единственный утешитель,
он может... Что надеюсь?
Меня любовь обманывает грёзой.
Но кто-то входит.

(Лючия, видя входящего Раймонда, быстро бросается к нему навстречу.)

Раймонд

Последний луч надежды
твоей затмился. Верил твоему
я подозренью, что брат твой запер
дороги все, что на земле свободной.
До человека этого, тобою
любимого, не достигают вести,
и через руки верные письмо
я передал твоё. Всё тщетно!
Он всё молчит. Молчанье это — знак
его неверности.

Лючия

Так что ж мне делать?

Раймонд

Перед судьбою преклониться.

Лючия

А клятва?

Раймонд

То грёза лишь... И брачные обеты,
не совершённые во храме божьем,
не признаются ни землёй, ни небом.

Лючия

Ах! Рассудок соглашается.
Но глухо к словам осталось сердце.

Раймонд

Так победи его!

Лючия

О, роковая страсть!

Раймонд

Убедись! Иль муки хуже
ждут, несчастная, тебя!
Я заботами своими,
прахом матери умершей
и опасностию брата
заклинать тебя готов.
Верь, что мать в гробу трепещет
за тебя, моё дитя.

Лючия

Замолчи... Ты побеждаешь...
Ведь не с каменным я сердцем.

Раймонд

О, какая это радость!
Сколько туч ты разогнала!
Для добра своих ты ныне
жертва чистая, Лючия,
та жертва, верь, на небе
записана, мой друг.
Коль люди состраданья
к душе твоей не знали,
то утолит печали
всемилосердный бог.

Лючия

Веди же... поддержи меня.
Собой я не владею...
О, долгой, долгой казнью
мне будет жизнь моя!

КАРТИНА ВТОРАЯ
(Зала, приготовленная для приёма Артура. В глубине — двери. Генри, Артур, Норман, кавалеры и дамы, союзники Эштона, пажи, воины, жители Ламмермура и слуги в глубине сцены.)

Генри, Норман и хор

Всё для тебя исполнилось
кругом безмерной радости.
Надежды и желания
оживлены тобою;
тебя к нам вечной силой
любовь сюда вела.
Звездой ночной сияешь ты,
улыбкой среди горя.

Артур

Из-за туманов скоро вновь
звезда твоя блеснёт,
и с помощью моей она
светлее загорится.
Скорее, Генри, руку мне!
Пади на грудь мою!
К тебе явился другом я,
защитником и братом.
А где ж Лючия?

Артур

Я знаю. Но сомненье
ты разреши: Эдгар
дерзнул любить сестру твою...
Носился слух о том.

Генри

То правда, и, безумец...

Норман и хор

Идёт сюда Лючия.

(Появляются Лючия, Алиса и Реймонд.)

Генри

(представляя Артура Лючии)
Вот твой жених.

(Лючия делает движение, как будто отступая.)

Несчастная!

(к Лючии; тихо)
Меня ты губишь!

Лючия

Артур

Угодно ли принять тебе
любви моей обеты?

Генри

(облокотившись на стол, на котором лежит брачный договор, и рассеянно слушая Артура)
К обряда свершенью приступим.

Артур

Рад душевно.

(Приближается к Генри, который подписывает договор, после него подписывает сам. Раймонд и Алиса ведут к столу дрожащую Лючию.)

Лючия

(Как жертва, я иду!)

Раймонд

(Господь, веди несчастную!)

Генри

(к Лючии; тихо, кидая взгляды по сторонам)
Что колебаться?

Лючия

(Горе мне!)

(Вся в ужасе и вне себя подписывает бумагу.)

Мой приговор подписан.

Генри

Лючия

(Леденею я, нет сил.)

(За дверями в глубине сцены слышен шум, постепенно приближающийся.)

Все

Что значит шум?

(Дверь отворяется.)

(Появляются Эдгар и несколько слуг. Эдгар закутан в дорожный плащ, шляпа с пером надвинута на глаза, что придаёт ему грозный вид.)

Эдгар

Все

Лючия

О, гром небес!

(Падает без чувств.)

Все

(Всеобщее смущение. Алиса поднимает Лючию и сажает её на стул.)

Генри

(Что мою стесняет ярость
и удерживает руку?
Или в сердце поднялося
к ней, несчастной, сожаленье?
Обманул, увы, сестру я,
и она едва живая!
О, зачем так сердцу больно,
и раскаянье грызёт?)

Эдгар

(Кто останавливает порыв,
кто обуздывает гнев мой?
Это горе, этот ужас —
то раскаяния признак...
Как цветок она поблекший,
между жизнию и смертью.
Побеждён я — и тебя я
всё, неверная, люблю!)

Лючия

(приходя в себя)
(Я надеялась, что ужас
поразит мне сердце смертью;
но нейдёт мне смерть на помощь,
и жива я для страданий.
Спали с глаз моих покровы,
предана землёй и небом!
Я хотела б тщетно плакать...
Ах, и слёз уж больше нет!..)

Артур, Раймонд, Алиса, Норман и хор

(В это страшное мгновенье
слов язык связать не может.
Всё кругом теперь одето
горя, ужаса туманом.
Как цветок она поблекший,
между жизнию и смертью.
С сердцем тигра только можно
не жалеть теперь о ней!)

Удались, злодей, отсюда,
или кровь твоя прольётся!

(Направляются к Эдгару с обнажёнными мечами.)

Эдгар

(тоже обнажая меч)
Пусть умру, с моею кровью
тут ещё прольётся кровь!

Раймонд

(становясь между враждующими сторонами)
Трепещите перед божьей,
перед вышней волей вы!
Бога именем велю вам
отложить вражду и гнев!
Мир! Всесильный ненавидит
всех убийц, и сам изрёк:
«Всяк, кто поднял меч на друга,
сам погибнет от меча!»

(Все вкладывают оружие в ножны. Минута молчания.)

Генри

(делая несколько шагов к Эдгару и смотря на него)
Равенсвуд, кто мог тебя привести сюда?

Эдгар

(гордо)
Судьба да права мои...
Лючия поклялась мне в любви.

Раймонд

Позабудь любовь.
Другому отдана.

Эдгар

Другому! Нет!

Раймонд

(подавая ему брачный договор)
Вот!

Эдгар

(быстро пробежав глазами бумагу и глядя на Лючию)
Дрожишь и смущена ты...
Подписала?

(показывая ей подпись)
Отвечай! Подписала?

Лючия

(со стоном)
Да...

Эдгар

(задыхаясь от гнева)
Возьми же ты, неверная, кольцо!

(Отдаёт ей её кольцо.)

Возврати моё.

Лючия

Эдгар

Отдай мне!

(В Лючии уже видно расстройство рассудка; она, дрожа, снимает кольцо, Эдгар тут же вырывает его у неё из рук.)

Изменила ты любви и небу!

(С презрением бросает кольцо.)

Будь ты проклята, минута,
что тебя я полюбил!
Дочь врагов семьи проклятой —
от тебя бежать я должен был!
Пусть тебя рука господня поразит!

Генри, Артур, Норман и кавалеры

Безумен он!
Уходи, убегай ты скорее,
или гнев наш падёт на злодея!
Над твоею проклятой главой
разразится всей силою он.
И обида ужасная будет
смыта кровью сейчас же твоей!

Лючия

(падая на колени)
Боже! Спаси его! В это мгновенье
стонам мольбы несчастной внемли!
Стонам глубокой безысходной муки,
стонам тоски безнадёжной моей!
То единое сердца желанье
на устах умирающих будет.

Раймонд и Алиса

(к Эдгару)
О, беги ты, беги ты, несчастный!
Жизнь свою и её береги.
Должен жизнь ты, свой жребий ужасный,
до конца терпеливо нести!
Может быть, ещё радости в жизни
после горя тебе суждены...

(Раймонд поддерживает Лючию; Алиса и дамы её окружают. Другие сопровождают Эдгара до порога.)

Действие второе

КАРТИНА ПЕРВАЯ

(Комната в Вольферагской башне, примыкающая к входу. Стол без всяких украшений и ветхое кресло составляют всю её меблировку. В глубине — дверь и открытое окно. Ночь. Комната слабо освещена потухающей лампадой. Небо темно — временами сверкает молния, слышны удары грома и свист ветра. Эдгар сидит у стола, погружённый в свои печальные мысли; через несколько минут встаёт и смотрит в окно.)

Эдгар

Ужасна эта ночь,
ужасна, как судьба моя!

Гроза!
Бушуйте вы, стихии, и разрушьте
порядок мира, да погибнет он!
Он чужд мне! Но коня я топот слышу...
Уж близко он... остановился...
Кто мог в такую бурю,
опасности презрев, ко мне явиться?

Генри

(появляясь и сбрасывая плащ)
Я!

Эдгар

Какая дерзость! Эштон!

Генри

Эдгар

Ты в эти стены смел один ко мне проникнуть?

Генри

За расплатою сюда я;
сам ты вторгнулся в мой дом!

Генри

(со свирепой радостью)
Совершён обряд священный;
ныне замужем Лючия.

Эдгар

(Он мне меч вонзает в сердце!
О, мучение, о, ревность!)

Генри

С торжеством веселья шумным
мы справляли эту свадьбу,
но сильнее говорило
мщение в груди моей.
Я сюда понёсся... Ветер
речи мести мне шептал,
и стихий небесных ярость
отвечала мне вполне.

Эдгар

(с гордым нетерпением)
Чего ж ты хочешь?

Генри

Выслушай... Хочу отмстить обиду.
И вот — мой меч карающий
висит уж над тобой.
Готовься же: ты знаешь,
что делать должен ты.

Эдгар

Я знаю, что убить тебя
клялся на отчем гробе.

Генри

Эдгар

(презрительно)
Что ж? Когда?

Генри

Как только заря оденет небо.

Эдгар

Генри

Меж Равенсвуда гробницами.

Эдгар

Генри

Готовься там остаться!

Эдгар

Там пасть тебе судьба!

Эдгар и Генри

О солнце, вставай ты на небе скорее,
оденься кровавою ты пеленою.
Осветишь своими ты ныне лучами
смертельную ненависть ярых врагов.
Исполнено сердце в нас злобой слепою,
и местию оба мы дышим одною!

(Свирепствует ураган.)

Страшнее грозы, урагана сильнее
тот гнев, что душою владеет моею!

(Расходятся.)

КАРТИНА ВТОРАЯ
(Зала, как во второй картине первого действия. Из соседних комнат несутся звуки весёлых танцев. Сцена заполнена пажами и жителями Ламмермурского замка. Несколько групп дам и кавалеров сходятся и поют.)

Хор

Веселья брачного клик раздаётся,
по всей Шотландии весть к нам несётся.
Побеждено уже врагов коварство...
Снова мы счастливы, снова спокойны.
Старое время снова пришло,
и улыбаются нам небеса!

(Появляются Раймонд и Норман, который быстро проходит через сцену и удаляется.)

Раймонд

(Приближается поражённый и неверными шагами.)

Прекратите вы веселье!

Хор

Ты бледнее самой смерти!
Что такое?

Раймонд

Горе, горе!

Хор

Ты нас в ужас повергаешь!

Раймонд

(сделав знак рукой, чтобы все его окружили; после паузы)
В спальне той, куда Лючию
отвели к её супругу,
стон послышался ужасный,
стон, подобный стону смерти.
Побежали все скорее...
О, ужасное злодейство!
На полу лежал Артур,
окровавленный и хладный.
А Лючия перед ним
и с мечом его стояла.

(Все приходят в ужас.)

Но, меня лишь увидала,
«Где супруг мой?» — говорит,
и ужасною улыбкой
озарился бледный лик.
О, несчастная! Рассудок
потеряла навсегда!

Все

О, событье роковое!
Леденит оно нас страхом.
Ночь своим покровом мрачным
дело мрачное покрыла...
И на нас бы гнев небесный
за злодейство не упал!

Раймонд

(Появляются Лючия и Алиса. Лючия вся в белом; лицо её, бледное как смерть, делает её похожей больше на привидение, чем на живое существо. Взгляд её неподвижен, движения судорожны, странная улыбка показывает не только безумие, но близость смерти.)

Хор

О, праведное небо!
Будто из гроба вставшая!

Лючия

Звук сладкий!
Мне слышен голос милого...
О! Сердце признало этот голос!
Эдгар!.. Я вновь твоя!
Я убежала от врагов. Но холод
в моей груди... дрожит во мне всё,
дрожат колени... Около фонтана
ты сиживал со мною... Ах! Ужасный призрак
явился разлучить нас!
Сюда, Эдгар, со мною к алтарю:
он в розах весь. Гармонию небес
ты слышишь ли? Ах, это звуки свадьбы нашей
с тобою... Всё к обряду
для нас готовят. Как я счастлива!
Я высказать свою не в силах радость!
Горят огни венчальные,
несутся к небу гимны.
Вот и священник! Руку мне
ты дай свою, о радость!
Ты мой, а я твоя теперь,
нас бог соединяет.
Все жизни наслаждения
с тобою разделю я,
вся жизнь улыбкой неба
отныне станет нам!

Раймонд, Алиса и хор

О, сжалься над несчастной,
всемилосердный бог!

Раймонд

Вот Генри!

(Появляются Генри и Норман.)

Генри

О, скажите мне, ужели правда это?

Раймонд

Увы! То правда.

Генри

Страшная! Постигнет казнь её!

От страшной скорби холод
в груди моей больной...
И для любви трепещет
оно ещё одной...
Не долго муки будут —
могила ждёт меня.
Почти мой прах, молю я,
слезою сожаленья.
А за тебя я буду
молиться в небесах.
И там мы снова скоро
увидимся с тобой.

(В последней степени изнеможения падает на руки Алисе.)

Раймонд, Алиса, Норман и хор

Нет силы от рыданий
невольных удержаться.

Генри

(Тоска и угрызенье
остались в жизни мне!)
Пусть отведут её! Алиса!

(к Раймонду)
И ты, о божий человек, о бедной
вы позаботьтесь.

(Алиса и дамы уводят Лючию.)

Я собою больше уж не владею.

Раймонд

(к Норману)
Вот плоды, доносчик, твоих внушений!

Норман

Что ты говоришь?

Раймонд

Да, этого ужасного пожара,
которым дом объят, зажёг
ты искру первую.

Норман

Но я не думал...

Раймонд

Ты этой крови пролитой виновник,
ты зла причина. Эта кровь
взывает к небу на тебя —
и небо произнесло свой суд.
О, трепещи!

(Следует за Лючией; Норман уходит в противоположную сторону.)

КАРТИНА ТРЕТЬЯ
(Наружная сторона Вольферагского замка с дверями. Видна освещённая комната. Гробницы Равенсвудов. Ночь. Эдгар один.)

Эдгар

Гробницы предков! К вам пришёл последний
из рода из несчастного...
О, собирайтесь все. Потухло пламя
вражды и гнева. И на вражий меч
паду я сам. Жизнь для меня
лишь бремя тяжкое. Мне целый мир —
пустыня без Лючии!
Ещё досель весельем
наполнен замок. Тяжела была ты,
о ночь ужасная!
А ты, неверная, когда я мучусь и стенаю,
ты улыбаешься теперь
счастливому супругу.
В душе твоей веселье — смерть в моей!
Мне скоро даст убежище
кладбище родовое. То смертный звон.

Эдгар

Ах, тот звон пронзает сердце,
он судьбу мою решает.
Видеть вновь её хочу,
вновь увидеть, и потом...

(Хочет идти в замок.)

Хор

(удерживая его)
О Боже!
Что за страшное безумство.
О, приди в себя, опомнись!

(Эдгар силой вырывается от них, делает несколько шагов к замку и на пороге встречает Раймонда.)

Раймонд

О, куда бежишь, несчастный?
В небесах уже она!

(Эдгар закрывает лицо и долго остаётся неподвижным, поражённый глубоким отчаянием. Пауза.)

Эдгар

В небеса, раскинув крылья,
о прекрасное созданье,
Улетела ты навеки!
За тобою верный твой!
Если здесь вражда людская
нас с тобою разлучила, —
в лучезарном мире новом
нас сам Бог соединит!

(Быстро поражает себя в сердце кинжалом.)

За тобою...

(Все кидаются, чтобы обезоружить его, но не успевают предупредить удара.)

Раймонд

О безумный!

Хор

Что ты сделал?

Раймонд и хор

Ужас, ужас!

Хор

О, событье роковое!

Раймонд

Бог безумца да простит!

(Падает на колени, поднимая руки к небу, остальные следуют его примеру. Эдгар умирает.)

ПЕРВОЕ ДЕЙСТВИЕ

Первая картина.
Вооруженная стража ищет незнакомца, скрывающегося в окрестностях Равенсвудского замка. Эта тайна тревожит лорда Энрико, главу дома Астонов. Он опасается Эдгардо Равенсвуда, отца которого убил, а семью изгнал из родового замка. Чтобы заручиться поддержкой нового монарха, взошедшего на трон, Энрико хочет выдать свою сестру Лючию замуж за приближенного к трону лорда Артуро Бэклоу. Однако Лючия отказывается от замужества. Начальник стражи Норманно рассказывает, что Лючия часто видится с неизвестным мужчиной. Возможно, это Эдгардо Равенсвуд. Вернувшиеся солдаты приносят весть: незнакомец – действительно Эдгардо. Энрико Астон вне себя от ярости.

Вторая картина.
Лючия со своей верной компаньонкой Алисой ожидает Эдгардо у источника. Лючия рассказывает Алисе, что видела на этом месте призрак девушки, убитой некогда одним из предков Равенсвудов из ревности. Алиса предостерегает Лючию.
Приходит Эдгардо. Он должен уехать, но перед этим хотел бы примириться со своим врагом лордом Энрико и просить у него руку сестры. Лючия просит Эдгардо хранить тайну. Она опасается, что мстительный характер брата помешает примирению и приведет к кровопролитию. Уезжая, Эдгардо надевает на палец Лючии кольцо и просит ее хранить верность.

ВТОРОЕ ДЕЙСТВИЕ

Первая картина.
Энрико ждет гостей, приглашенных на свадьбу Лючии с лордом Артуро Бэклоу. Только бы сестра не посмела противиться его воле! Энрико показывает Лючии подложное письмо, свидетельствующее о неверности Эдгардо. Под тяжестью ложного известия и уговоров брата Лючия теряет силы к сопротивлению.

Вторая картина.
Гости собрались на свадебный пир. Они радостно встречают прибытие жениха, ведь все родственники и друзья дома Астонов ожидают от него поддержки при дворе. Входит смертельно бледная Лючия. Она подписывает брачный договор.
В зал врывается Эдгардо. Он видит брачный договор, доказательство измены Лючии. Не желая слышать объяснений, он проклинает неверную возлюбленную. Лючия теряет сознание.

Первая картина.
Ночь. Гроза. Эдгардо погружен в мрачные мысли. Появляется Энрико и вызывает его на дуэль. Они встретятся на рассвете.

Вторая картина.
В замке гости продолжают праздновать свадьбу. Веселье прерывает Раймондо. Он сообщает, что Лючия убила своего мужа. Входит Лючия. Она безумна. Ей кажется, что она все еще невеста Эдгардо. Но счастливые видения рассеиваются. В памяти Лючии вновь встает картина проклятия. Несчастная мечтает о смерти.

Третья картина.
У гробницы Равенсвудов Эдгардо ждет противника. Он готов спокойно встретить смерть. Без Лючии его жизнь потеряла смысл. От выбежавших из замка гостей он узнает о разыгравшейся драме. Эдгардо стремится в замок, чтобы еще раз увидеть Лючию, но поздно – она мертва.
Эдгардо кончает с собой.

Показать краткое содержание

Г. Доницетти опера «Лючия ди Ламмермур»

За двадцать семь лет творчества Гаэтано Доницетти написал более 70 опер. Их судьба была разной – некоторые оказались забытыми сразу после премьерных исполнений, а некоторые обеспечили себе жизнь в веках. Среди последних - «», ставшая эталоном эпохи бельканто и входящая в тридцатку самых исполняемых опер мира.

Краткое содержание оперы Доницетти «Лючия ди Ламмермур» и множество интересных фактов об этом произведении читайте на нашей странице.

Действующие лица

Описание

Лорд Энрико Эштон баритон дворянин из Ламмермура
Лючия сопрано его сестра
Сэр Эдгардо Равенсвуд тенор возлюбленный Лючии, заклятый враг Эштона
Лорд Артуро Баклоу тенор влиятельный человек, жених Лючии
Раймондо Бидебент бас священник и учитель Лючии
Норманно тенор
начальник охраны замка Равенсвуд
Алиса меццо-сопрано компаньонка Лючии

Краткое содержание «Лючии ди Ламмермур»


Шотландия, конец 17 века.

Замок Равенсвуд, веками принадлежавший семье Эдгардо, теперь захвачен лордом Эштоном. Норманно узнал, что в сад прокрался незнакомец, и занялся его поисками. Эштон жалуется Бидебенту, что его финансовые дела нынче совсем плохи, и он планирует поправить их посредством брака Лючии с лордом Барклоу, однако девушка упорно сопротивляется замужеству. Гвардейцы сообщают, что незнакомец бежал, но они его узнали – то был Эдгардо, который, как добавляет Норманно, каждое утро приходит на свидание к Лючии. Эштон понимает причину неповиновения сестры и полон решимости жестко пресечь эти отношения.

Лючия идет с Алисой на прогулку и рассказывает ей легенду о том, что в этом саду когда-то один из Равенсвудов убил свою возлюбленную. Лючия видела призрак этой девушки и кровавую воду в фонтане. Алиса считает, что это – плохие предзнаменования. Появляется Эдгардо, он вынужден уехать, поэтому прощается с Лючией, заверяя ее в своей любви. Пара обменивается кольцами в знак верности друг другу.

Эштон организовал торжество по случаю свадьбы Лючии и лорда Баклоу. Гости уже на пороге, но девушка до сих пор не согласилась на брак. Тогда брат демонстрирует ей поддельное письмо, в котором Эдгардо уличается в измене. Потрясенная предательством любимого, Лючия соглашается выйти замуж. В момент подписания брачного контракта врывается Эдгардо. Он обвиняет девушку в нарушении клятвы и возвращает ей кольцо.


Свадебная публика еще не разъехалась, когда к ним вышел потрясенный Бидебент. Он сообщил, что Лючия сошла с ума и зарезала своего мужа. Вскоре появляется она сама – в окровавленной рубашке с кинжалом в руке. Она бредит и разговаривает с воображаемым Эдгардо, то грезя, что вышла за него замуж, то называя брата его именем, то прося у него прощения за то, что её вынудили стать женой другого. Эдгардо еще не успел покинуть замок. Узнав о произошедшем, он бросается к возлюбленной, но та умирает на руках у Бидебента. От отчаяния Эдгардо вонзает в себя кинжал.

Фото





Интересные факты

  • Доницетти работал очень быстро, некоторые оперы он полностью заканчивал за 10 дней. От предыдущей работы, «Марино Фальеро», «Лючию де Ламмермур» отделяют всего полгода.
  • Сальваторе Каммарано написал либретто к еще семи операм Доницетти , среди которых «Роберто Деверо» (1837) и «Полиевкт» (1840), а также был одним из постоянных соавторов Джузеппе Верди , ими созданы 4 оперы: «Альзира» (1845), «Битва при Леньяно» (1849), «Луиза Миллер » (1849) и «Трубадур » (1853). Каммарано писал для Верди также либретто «Король Лир», музыка к которому так никогда и не была написана. А. Руайе и Г. Ваэз, работавшие над французской версией «Лючии ди Ламмермур», впоследствии создали тексты «Фаворитки» (1840) и «Дона Паскуале» (1843). Удалось им поработать и с Верди над его дебютной парижской оперой «Иерусалим» (1847), которая представляла собой переделку «Ломбардцев в первом крестовом походе», выпущенных в Ла Скала четырьмя годами ранее.
  • Роман В. Скотта основан на реальных событиях.
  • В 19 веке романы Вальтера Скотта были очень популярны в качестве сюжетов для опер – в них были исторические сюжеты, полные азарта, приключений и любовных интриг. До Доницетти «Ламмермурская невеста», написанная в 1819 году, была использована для создания как минимум 6 опер.
  • Именно «Лючия де Ламмермур» утвердила Доницетти ведущим композитором итальянской оперы – Д. Россини к тому моменту отошел от музыкальной деятельности, а В. Беллини незадолго до премьеры скончался. Несмотря на то, что в годы своего триумфа (1835-1844) маэстро жил преимущественно в Париже, он никому не уступил свое лидерство, и только с его уходом из музыки это место занял набирающий творческую силу Д. Верди.
  • В сцене безумия Лючии оригинальная партитура Доницетти предусматривает аккомпанемент такого редкого инструмента, как стеклянная гармоника. Из-за того, что далеко не каждый оркестр может обеспечить её наличие, партию гармоники чаще всего исполняет флейта.


  • В январе 2009 года с партией Лючии, исполненной в Мариинском театре, Анна Нетребко вернулась на сцену после перерыва, связанного с рождением сына. Через несколько недель возвращение состоялось и на спектакле в Метрополитан-опера. Но сенсацией того вечера стала не столько премьера Нетребко (которую, кстати, критика и публика оценили весьма сдержанно), а проблемы с голосом её партнера, Роландо Вильясона. Это также был его первый оперный сезон после полуторагодового молчания из-за болезни. И вот уже на первой «Лючии» голос снова его подвел – певец сорвал арию, зашелся кашлем и с трудом довел сцену до конца. Несмотря на свое состояние, после антракта Вильясон не воспользовался помощью дублера, а достойно допел свою партию, чем расположил к себе всех собравшихся в зале.
  • В наши дни «Лючия ди Ламмермур» - вторая по исполняемости опера Доницетти после «Любовного напитка ». На мировых сценах она звучит вдвое чаще, чем «Пиковая дама » Чайковского или «Лоэнгрин » Вагнера.
  • Мария Каллас исполняла сцену безумия Лючии так, как она была написана – в тональности фа-мажор, добавляя минимальную орнаментальность в интерпретацию. В то время как многие сопрано стараются показать все свои вокальные возможности в этой партии - так, как это было принято в эпоху бельканто.

Лучшие номера из оперы «Лючия ди Ламмермур»

«Il dolce suono… Spargi d"amaro pianto» – сцена безумия Лючии (слушать)

«Tu che a Dio spiegasti l"ali» - ария Эдгардо (слушать)

«Regnava nel silenzio… Quando rapito in estasi» - ария Лючии (слушать)

История создания и постановок «Лючии ди Ламмермур»

Начало 1830-х стало успешным периодом для Доницетти – им были написаны лучшие оперы: «Анна Болейн» (1830), «Любовный напиток» (1832), «Лукреция Борджия» (1833), «Мария Стюарт» (1934). Их славу была призвана упрочить новая работа мастера – «Лючия ди Ламмермур». За основу был взят сюжет популярного в то время романа В. Скотта «Ламмермурская невеста». Писать текст композитор доверил неаполитанцу Сальваторе Каммарано. Он значительно переработал первоисточник, отбросив многие сюжетные детали - фокус внимания сосредоточен исключительно на любовной линии.

Герои оперы – типичны для произведения романтической эпохи бельканто. В центре – невинно страдающая героиня, партия которой написана для виртуозного исполнения колоратурным сопрано, рядом - её пылкий возлюбленный, непременно лирический тенор. А также баритон и бас, выступающие в ролях недоброжелателя и старшего союзника.

Премьера состоялась 26 сентября 1835 года в главном театре Неаполя - Сан Карло. Невероятный успех был обусловлен не только великолепным музыкальным материалом и захватывающим сюжетом, но и блестящим составом исполнителей – знаменитой примадонной Фанни Такинарди-Персиани, известным тенором и другом композитора Жильбером Дюпре, баритоном Доменико Косселли.

Первая исполнительница роли Лючии внесла в нее изменения, которые в последующих постановках стали использоваться повсеместно. Например, благодаря транспонированию вокальной партии в сцене безумия на тон ниже, Таккинарди-Персиани добилась большего эффекта в исполнении высоких нот, тем самым превратив не только этот драматический эпизод, но и всю роль в эмоциональный центр оперы, потеснивший даже финальную сцену – самоубийство Эдгардо. Отчасти это оправдано тем, что условия белькантовой оперы диктуют именно такую концовку – грандиозную сцену безумия и смерть заглавной героини. Доницетти решил уклониться от следования этой традиции, благодаря чему персонаж Эдгардо приобрел новые качества. Страстный и порывистый юный герой в своей финальной арии вырастает из романтического шаблона, переживая истинную трагедию, предвосхищающую патетику и достоинство лучших героев Верди.


В 1839 опера была поставлена в Париже с новым либретто на французском языке. Это был не просто перевод, а иная редакция, созданная драматургами А. Руайе и Г. Ваэзом. Лючия стала еще более одинокой – Алису из сюжета изъяли, Бидебент стал не столь сочувствующим девушке персонажем. Роль Баклоу, напротив, увеличилась, появился также новый герой, Гилберт, продающий за деньги чужие тайны – как Эштону, так и Равенсвуду. Французская «Лючия» не забыта и в наши дни. Аудиозапись лионского спектакля 2002 года с Н. Дессей и Р. Аланьей облетела весь мир

В 1838 состоялась лондонская премьера. В 1841 году «Лючия ди Ламмермур» отправилась покорять США. В России опера впервые прозвучала в исполнении итальянской труппы в 1838 году. Петербургский Большой театр поставил ее в 1840.

Музыка «Лючии ди Ламмермур» в кино

Несомненно, самым известным фильмом, где звучит музыка из оперы, является «Пятый элемент» Люка Бессона (1995). В одной из сцен межгалактическая Дива Плавалагуна исполняет арию Лючии «Il dolce suono». Вокальный образ персонажа создала албанское сопрано Инва Мула. Благодаря компьютерной обработке голоса певицы, Плавалагуна демонстрирует поистине выдающиеся певческие способности. Обработкой музыки Доницетти занимался композитор картины Э. Серра.


Среди других картин, в которых можно услышать отрывки из оперы:

  • «Стражи галактики» Д. Ганна, 2014;
  • «Отступники» М. Скорсезе, 2006;
  • «Мадам Бовари» К. Шаброля, 1991;
  • «Куда боятся ступить ангелы» Ч. Старриджа, 1991;
  • «Майские дни» З. Леонарда, 1937.

«Лючия ди Ламмермур» выдержала множество экранизаций, в которых участвовали ведущие мастера оперной сцены:

  • Спектакль Метрополитан-опера, 2009, режиссер Г. Халворсон, в главных партиях: А. Нетребко, П. Бечала, М. Квечень;
  • Спектакль Оперы Сан-Франциско, 2009, режиссер Ф. Замакона, в главных партиях: Н. Дессей, Д. Филианоти, Г.Вивани;
  • Спектакль Метрополитан-опера, 1983, режиссер К. Броунинг, в главных партиях: Д. Сазерленд, А. Краус, П. Эльвира;
  • Фильм М. Ланфранки, 1971, в главных ролях: А. Моффо, Л. Козма, Д. Фиораванти;
  • Фильм П. Баллерини, 1946, в главных ролях: Н. Корради, М. Филиппески, А. Поли.

Эпоха бельканто осталась далеко позади, и в наши дни звучит лишь малое число опер той поры. «» - один из лучших таких примеров. Её драматический сюжет и впечатляющая, запоминающаяся музыка вот уже без малого два столетия обретают новых почитателей, причем в обеих версиях – как итальянской, так и французской.

Видео: смотреть оперу «Лючия ди Ламмермур» Доницетти

Кажется, Лючия ди Ламмермур (Гаэтано Доницетти, 1835) - это опера, на которой я обречена плакать. В первый раз слушала ее 2 недели назад на той же сцене театра Станиславского, и Сегодня увидела заключительный, третий. Поняла, за что поклонники превозносят исполнительницу заглавной роли, Хиблу Герзмаву, разделила их восторг и преклонение перед примадонной. Ангельское пение Хиблы растрогало до глубины души, до дрожи, до слез.

В первом действии перед нами разворачивается трагедия девушки, живущей в мире эгоистичных, амбициозных и равнодушных мужчин, которые оказываются ее родственниками и близкими. Лючия Астон полюбила заклятого врага своей семьи, Эдгардо Равенсвуда, и теперь противостоит всему миру: предыдущим поколениям Астонов, посвятивших свою жизнь истреблению рода Равенсвудов, своему брату Энрико,

отчаянно пытающемуся поправить свои дела, выдав сестру за влиятельного человека, графа Артуро. Даже воспитатель и друг Лючии, Раймондо, и компаньонка Алиса не одобряют ее выбора и призывают отказаться от роковой страсти.

Эдгардо усугубляет страдания любимой – отправляется во Францию, предварительно потребовав от Лючии супружеской клятвы, фактически шантажируя ее, так как если бы Лючия отвергла его любовь, то он продолжил бы мстить за род Равенсвудов, уничтожая Астонов («Внимай и трепещи!»). Стараниями домочадцев Лючия не получает писем от покинувшего ее Эдгардо. Уговорами, насилием и обманом брат и духовник принуждают ее к браку с Артуро.

Но в следующую минуту после подписания брачного договора врывается Эдгардо и обвиняет Лючию в измене. Несчастная теряет сознание, а вскоре и рассудок.

Третий акт начинается с дуэта Эдгардо (Чингис Аюшеев) и Энрико (Илья Павлов) – они назначают поединок, но не из мести за возлюбленную и сестру – о ней и речи нет, - но из давней ненависти друг к другу, наследуемой от отцов.

Затем на сцену вплывает Лючия (Хибла Герзмава), неся за плечами непосильный груз собственной судьбы – белую фату. Невероятно пронзительная картина: тихая, погруженная в себя Лючия с бледным, обращенным к небу лицом, молча проходит от одной кулисы до другой, и фата тянется за ней тяжелым белым катафалком. Мы не услышали еще ни слова о ее сумасшествии, но от этой безмолвной картины сердце начинает щемить в ужасном предчувствии.

Следующий намек на трагический конец режиссер дает нам в сцене свадебного пира, сопровождающегося красивым балетом (танцуют Андрей Альшаков и Тимофей Гурин), где в пантомиме кратко показана вся история Ламмермурской невесты, заканчивающаяся ее смертью – хотя Лючия в этот момент еще жива.

Кстати, пара слов о танцах – сейчас в Москве идет еще один театр, где использован такой же набор сценографических украшений - живая лошадка и зажигательный балет - это «Травиата» в Большом. Но в «Лючии» спрятанная в тень лошадь и два танцора не затмевают саму оперу, а в Травиате, на мой взгляд, их слишком много, они чрезмерно выпуклы - лошадь ярко освещена, в балете занято человек 50.

В разгар свадебного пира духовник и учитель Лючии, Раймондо (Роман Улыбин - роскошный бас, мой любимый в театре Станиславского) объявляет, что Лючия в беспамятстве зарезала Артуро, своего новообретённого мужа.

Итак, мы добрались до апофеоза всей оперы, триумфа Хиблы Герзмава – сцены сумасшествия. Лючия начинает петь о том, что счастлива быть женой Эдгардо, совершенно не помня о браке с Артуро, и мы понимаем, что она лишилась рассудка. Разум уже покинул Лючию, и душа тоже постепенно прощается с телом. Лючия высвобождается из панциря свадебного наряда

и остается в летящей тунике, которая скоро станет саваном. А пока она похожа на ангела - взмах рук в невесомых одеждах превращается во взмах крыльев, поворот - и кажется, что она взлетает. Где надменная представительница рода Астонов с невидимой короной на голове, которую мы видели в первом акте, неужели она превратилась в это почти лишенное плоти существо?

Как показать сумасшествие? Лючия разговаривает с теми, кого нет в мире ее оперы, на сцене: свесив босые ножки в оркестровую яму, она поет для оркестра, и оркестр затихает, оставляя голос наедине с залом. Это самое сложное и самое красивое пение, которое я слышала, голос поднимается на немыслимую высоту, летит, переливается, кувыркается и снова взмывает жаворонком. Ради одного этого момента стоило написать всю оперу. Абсолютно лишенный какой-либо резкости голос Хиблы завораживает, обволакивает, проникает в такую глубину души, о существовании которой ни не догадываешься – особенно когда слушаешь дуэт Хиблы и флейты.

«Лючия ди Ламмермур» всегда проходит с аншлагом, вот и мне за две недели до спектакля удалось взять билет только в дальнюю ложу. Но именно благодаря этому разглядела еще одного участника спектакля – огромный хор, из которого на сцене помещалась, может быть, половина, и еще столько же – в ложах над оркестровой ямой и даже на балконе, создавая потрясающее звучание.

Практически все рецензии на «Лючию» сосредоточены на совершенно заслуженном восхвалении вокала Хиблы Герзмавы – в том числе и . Но ведь в дуэте с ней не менее проникновенно поет тенор, исполняющий весьма сложную партию Эдгардо – и в обоих спектаклях это был Чингис Аюшеев. Его звонкий голос по тембру напоминает мне Роландо Виллазона.